"Κλείσαμε" το τ. 176, της εφημερίδας "ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ Σιδηρόδρομος". Και τώρα, πιεστήριο!

ilektikos175

Αυτό είναι το φύλλο του ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ τ. 175, το φύλλο που κυκλοφορεί τώρα. Μπορείτε να το δείτε όπως είναι τυπωμένο ΕΔΩ. Σταθερός, όπως πάντα στην παρουσία του! Σταθεροί και οι άνθρωποι που έχουν την ευθύνη έκδοσης του, από το Σωματείο Συνταξιούχων ΗΣΑΠ, η Διοίκηση του. Την Παρασκευή 27/12/2024 πήρα ύλη για το νέο τεύχος. Και χθες το μεσημέρα κατά τη μία πήγαμε στο τυπογραφείο κάναμε τις τελευταίες "πινελλιές" και την "κλείσαμε".

anagrafi.040324

Εδώ, σ' αυτό το τυπογραφείο, την ΑΝΑΓΡΑΦΗ, στο Περιστέρι, γίνεται η τεχνική επεξεργασία του "ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ Σιδηρόδρομου". Η Ανδρομάχη ή Μάχη είναι η κοπέλα που συνεργαζόμαστε. Την ευχαριστούμε για την άψογη συνεργασία, όπως και τους ανθρώπους του τυπογραφείου, Σάκη και Δημήτρη.

ilektrikos.171Η έκδοση μιας εφημερίδας είναι ένας κύκλος. Μόλις ολοκληρωθεί ένα τεύχος και αφού περάσει λίγος καιρός και το χαρούν οι ανθρωποι του, αρχίζουμε να ετοιμάζουμε το επόμενο. Έτσι λοιπόν  την Παρασκευή 27 Δεκεμβρίου 2024 κατέβηκα στον Πειραιά για να παραλάβω το υλικό για το νέο τεύχος 176.  Και παρότι ήταν μια περίοδος γιορτών με πολλές ενδιάμεσες αργίες, όλα πήγαν καλά και χθες το μεσιμέρι, ώρα 13:00 πήγαμε εκεί και την "κλείσαμε" δίνοντας τις τελευταίες πινελιές ώστε να φύγει για το πιεστήριο... Εδώ όμως θα τη δείτε σε λίγες ώρες, κατά το μεσημέρι...

Χαίρομαι κάθε φορά που συμβαίνει να  ολοκληρώνουμε αυτή τη διαδικασία, επειδή είναι απόλυτα σταθεροί και κάνουμε πραγματική δουλειά, όταν βρισκόμαστε από κοντά... Όλα τριγύρω αλλάζουμε κι όλα τα ίδια μένουν, λέει ένας ποιητής. Ο χρόνος φεύγει σαν αέρας. Είναι μια όμορφη διαδικασία που γίνεται, κάθε δίμηνο. Διότι κάθε πράγμα που αξίζει, έχει τη δουλειά του. Τίποτα και πουθενά, κάτι, δε γίνεται "μαγικά" κι από μόνο του.

Το συναίσθημα; Χαρά για κάτι όμορφο που δημιουργούμε τακτικά με συνέπεια και συνέχεια. Μια όμορφη διαδικασία που επαναλαμβάνεται σταθερά, χρόνια τώρα. Και δεν ξέρω το γιατί (ή μάλλον ξέρω...) αλλά μ' αρέσει πολύ όλη αυτή η διαδικασία. Κι αυτό, το κάνουν οι άνθρωποι του να φαίνεται έτσι. Ιδιαίτερα ο πρόεδρος Θύμιος Ρουσιάς! Νιώθω την αγάπη τους, τη ζεστασιά, την καλή συνεργασία τους που αποτυπώνεται και στην ποιότητα της δουλειάς μας.

Και κάπως έτσι η ιστορία μας με το Σωματείο Συνταξιούχων ΗΣΑΠ, σύνεχίζεται. Δεν είναι καθόλου τυχαίο που θεωρώ μεγάλο προνόμιο μου να συνεχίζω μαζί τους αυτό που ξεκίνησε εδώ και 30 χρόνια, από τη γέννηση της εφημερίδας με τους συνταξιούχους του ΗΣΑΠ. Ανθρώπους ξεχωριστούς, με ήθος και συνείδηση που σπάνια βρίσκεις στον κόσμο, στο συνάφι εκείνων που ασχολούνται με τα κοινά. 

Αν και έχω αλλάξει δύο ανθρώπους, στις θέσεις ευθύνης του προέδρου στο Σωματείο, τον Μανώλη Φωτόπουλο στο ξεκίνημα και για 15 χρόνια και τον Θύμιο Ρουσιά τα τελευταία 12 χρόνια, ποτέ δεν είχα πρόβλημα από κανέναν τους. Τον Θύμιο τον ήξερα και συνεργάστηκα μαζί του, άλλα δέκα χρόνια πριν, καθώς ήταν ο Γραμματέας του Σωματείου, επί εποχής Φωτόπουλου.

Εξαιρετικοί άνθρωποι! Είναι από αυτούς που λύνουν, αντί να δημιουργούν προβλήματα, που χαίρονται μ' αυτό που κάνουν και δεν μιζεριάζουν από λάθη που μπορεί να συμβούν. Και επιπλέον, εκτιμούν πολύ τη δουλειά που τους προσφέρω, όλα αυτά τα χρόνια.

Κι όταν λέω «φτιάχνω» την εφημερίδα που βλέπετε, εννοώ ότι τη σχεδιάζω και την υλοποιώ ως έκδοση. Δίνω δηλαδή μορφή στα άψυχα κείμενα. Στην έκδοση που μπορείτε να δείτε πατώντας ΕΔΩ, και που είναι η τελευταία, όπως θα διαπιστώσετε.

Είναι ένα έντυπο «συνδικαλιστικό», με την έννοια ότι προβάλλει τη δράση του Σωματείου, αλλά και δημιουργεί εκείνες τις προϋποθέσεις που είναι απαραίτητες για να διατηρείται (το Σωματείο και οι άνθρωποι του) ενωμένο και αγαπημένο στα μάτια των 2.000- 2.500 περίπου μελών του, συνταξιούχων του ΗΣΑΠ σε όλη την Ελλάδα, όπου κι αν μένουν.

Βέβαια, όπως σε όλους, η πανδημία του Covid-19, δημιούργησε κι εδώ τα προβλήματα της. Εκείνον τον καιρό, θυμάμαι, οι άνθρωποι του Σωματείου, παίρνοντας όλα τα μέτρα ασφαλείας, πήγαιναν τρεις φορές την εβδομάδα στον Πειραιά, στα γραφεία τους και σαν τα μυρμήγκια, ιδιαίτερα ο Θύμιος, ακόμα και από το σπίτι του, μάζευε την ύλη του 16σέλιδου ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ σε σχήμα ταμπλόιντ.

Μ’ αυτόν τον τρόπο και με καλό προγραμματισμό, κατάφεραν να μην χάσουν εκδόσεις, παρά μόνο μία! Άθλος, αν σκεφτεί κανείς, από τι περάσαμε… Και τι περνάμε! Αφού ο φόβος για τον Covid-19 δεν έχει φύγει, εντελώς.

Διατηρούν επίσης ένα εξαιρετικό διαδικτυακό τόπο για την άμεση ενημέρωση των μελών τους. Τις άμεσες ανακοινώσεις τις «ανεβάζει» η Ελευθερία, που έχει και τη γραμματειακή υποστήριξη του Σωματείου. Και τη γενική επιμέλεια έχω εγώ. Δείτε το ΕΔΩ, παρακαλώ.

Γενικά, είμαι πολύ χαρούμενος που συνεργάζομαι μαζί τους. Ακούν τις παρατηρήσεις μου, προσεκτικά και τις περισσότερες φορές τις εφαρμόζουν. Κάνουν τη δουλειά μου δημιουργική και ευχάριστη και τους ευχαριστώ γι’ αυτό. Και καθώς κι εγώ είμαι πια ο ίδιος συνταξιούχος, τους καταλαβαίνω όλο και περισσότερο. Το Σωματείο Συνταξιούχων ΗΣΑΠ, αποτελεί ένα πρότυπο δημιουργικότητας.

Κάποιοι λένε ότι τα Σωματεία Συνταξιούχων, είναι για απομάχους της δουλειάς. Που ζουν στο περιθώριο και ζουν με τις μνήμες τους από τα παλιά. Μπορεί να είναι και αυτό, αλλά πιστέψτε με, πολλοί νέοι θα ήθελαν να τους μιμηθούν στη δουλειά που προσφέρουν, εθελοντικά, για το κοινό καλό!

The News

Η πρώτη Αγία Γραφή στην Πορτογαλική. Μια Ιστορία Επιμονής που δεν γνωρίζουμε

gia.grafi.fotini
Άλλο ένα δημοσίευμα από τη σειρά για την Αγία Γραφή που έχουμε ξεκινήσει εδώ και καιρό και μας δείχνει καθαρά πώς διασώθηκε στη διάρκεια των χρόνων για να γίνει κτήμα όλων όσων ήθελαν να την έχουν στη γλώσσα τους και αν διαβάζουν το λόγο του Θεού…
ti.me.didaski

agia.grafi«Ο επιμένων νικά». Αυτό το ρητό εμφανίζεται στη σελίδα του τίτλου ενός θρησκευτικού φυλλαδίου του 17ου αιώνα το οποίο έγραψε ο Ζοάο Φερέιρα ντε Αλμέιντα. Είναι δύσκολο να φανταστούμε πιο εύστοχο σχόλιο για έναν άνθρωπο ο οποίος αφιέρωσε τη ζωή του στη μετάφραση και στην έκδοση της Αγίας Γραφής στην πορτογαλική.

Ο Αλμέιντα γεννήθηκε το 1628 στο Τόρε ντε Ταβάρεζ, ένα χωριό στη βόρεια Πορτογαλία. Έμεινε ορφανός σε μικρή ηλικία και ανατράφηκε στην πρωτεύουσα της Πορτογαλίας, τη Λισαβώνα, από έναν θείο του ο οποίος ήταν μέλος κάποιου θρησκευτικού τάγματος. Η παράδοση λέει ότι, προετοιμαζόμενος για το ιερατείο, ο Αλμέιντα έλαβε άριστη παιδεία, η οποία τον βοήθησε να αναπτύξει σε νεαρή ηλικία την εξαιρετική του ικανότητα στον τομέα των γλωσσών.

Ωστόσο, ο Αλμέιντα πιθανότατα δεν θα είχε χρησιμοποιήσει τα ταλέντα του για να μεταφράσει τη Γραφή αν είχε παραμείνει στην Πορτογαλία. Ενόσω η Μεταρρύθμιση κατέκλυζε τη βόρεια και την κεντρική Ευρώπη με Γραφές σε τοπικές γλώσσες, η Πορτογαλία παρέμενε σταθερά κάτω από την επιρροή της Καθολικής Ιεράς Εξέτασης. Η κατοχή και μόνο μιας Γραφής στην καθομιλουμένη θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα να συρθεί το άτομο ενώπιον κάποιου ιεροεξεταστικού δικαστηρίου.

Υποκινούμενος πιθανώς από την επιθυμία να ξεφύγει από την καταπιεστική ατμόσφαιρα, ο Αλμέιντα μετακόμισε στην Ολλανδία στην αρχή της εφηβείας του. Λίγο αργότερα, σε ηλικία μόλις 14 ετών, έφυγε για ένα ταξίδι στην Ασία κατά το οποίο πέρασε και από την Μπατάβια (σημερινή Τζακάρτα), στην Ινδονησία, που ήταν εκείνον τον καιρό διοικητικό κέντρο της Ολλανδικής Εταιρίας των Ανατολικών Ινδιών στη νοτιοανατολική Ασία.

Έφηβος Μεταφραστής

Στο τελευταίο σκέλος του ταξιδιού του Αλμέιντα στην Ασία, υπήρξε ένα σημείο στροφής στη ζωή του. Ενώ ταξίδευε με το πλοίο από την Μπατάβια στη Μελάκα, στη δυτική Μαλαισία, έπεσε στα χέρια του ένα Προτεσταντικό φυλλάδιο στην ισπανική με τίτλο «Οι Διαφορές του Χριστιανισμού» (Diferencias de la Cristiandad). Εκτός από επιθέσεις σε ψευδή θρησκευτικά δόγματα, το φυλλάδιο περιείχε και μια δήλωση η οποία εντυπωσίασε ιδιαίτερα τον νεαρό Αλμέιντα: «Η χρήση μιας άγνωστης γλώσσας στην εκκλησία, ακόμα και αν αυτό γίνεται προς δόξα του Θεού, δεν ωφελεί τον ακροατή που δεν καταλαβαίνει τη γλώσσα».—1 Κορινθίους 14:9.

Το συμπέρασμα ήταν προφανές για τον Αλμέιντα: Ο καλύτερος τρόπος για να εκτεθεί η θρησκευτική πλάνη ήταν να γίνει η Γραφή κατανοητή σε όλους. Όταν έφτασε στη Μελάκα, μεταστράφηκε στην Ολλανδική Μεταρρυθμισμένη Εκκλησία και άρχισε αμέσως να μεταφράζει περικοπές των Ευαγγελίων από την ισπανική στην πορτογαλική και να τις διανέμει σε «εκείνους που έδειχναν ειλικρινή επιθυμία να μάθουν την αλήθεια».

Δύο χρόνια αργότερα, ο Αλμέιντα ήταν έτοιμος για ένα πιο φιλόδοξο εγχείρημα—τη μετάφραση ολόκληρων των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών από τη λατινική Βουλγάτα. Τελείωσε αυτό το έργο μέσα σε λιγότερο από έναν χρόνο, αξιοσημείωτο επίτευγμα για έναν 16χρονο! Έστειλε θαρραλέα ένα αντίγραφο της μετάφρασής του στον Ολλανδό γενικό κυβερνήτη στην Μπατάβια για να φροντίσει να εκδοθεί. Από ό,τι φαίνεται, η Μεταρρυθμισμένη Εκκλησία στην Μπατάβια προώθησε το χειρόγραφό του στο Άμστερνταμ, αλλά ο ηλικιωμένος ιερέας στον οποίο το εμπιστεύτηκαν πέθανε, και το έργο του Αλμέιντα εξαφανίστηκε.

Όταν του ζήτησαν να κάνει ένα αντίγραφο της μετάφρασής του για τη Μεταρρυθμισμένη Εκκλησία στην Κεϋλάνη (σημερινή Σρι Λάνκα) το 1651, ο Αλμέιντα ανακάλυψε ότι το πρωτότυπο είχε εξαφανιστεί από τα εκκλησιαστικά αρχεία. Απτόητος, βρήκε με κάποιον τρόπο ένα αντίγραφο—ίσως ένα παλιό πρόχειρο κείμενο—και τον επόμενο χρόνο ολοκλήρωσε μια αναθεωρημένη απόδοση των Ευαγγελίων και του βιβλίου των Πράξεων. Το κονσιστόριο στην Μπατάβια τον αντάμειψε με 30 φιορίνια. Ήταν «ευτελές ποσό για το τεράστιο έργο που είχε επιτελέσει», έγραψε ένας συνεργάτης του Αλμέιντα.

Παρά την έλλειψη αναγνώρισης, ο Αλμέιντα συνέχισε το έργο του και υπέβαλε μια αναθεώρηση ολόκληρης της Καινής Διαθήκης του το 1654. Εξετάστηκε και πάλι το ενδεχόμενο να εκδοθεί η μετάφραση, αλλά δεν έγινε τίποτα συγκεκριμένο πέρα από μερικά χειρόγραφα αντίγραφα για χρήση σε ορισμένες εκκλησίες.

Καταδικάζεται από την Ιερά Εξέταση

Την επόμενη δεκαετία, ο Αλμέιντα επιδιδόταν δραστήρια σε ποιμαντικό και ιεραποστολικό έργο για λογαριασμό της Μεταρρυθμισμένης Εκκλησίας. Χειροτονήθηκε το 1656 και υπηρέτησε πρώτα στην Κεϋλάνη, όπου παραλίγο να τον ποδοπατήσει ένας ελέφαντας, και αργότερα στην Ινδία, ως ένας από τους πρώτους Προτεστάντες ιεραποστόλους που επισκέφτηκαν εκείνη τη χώρα.

Ο Αλμέιντα είχε μεταστραφεί στον Προτεσταντισμό και υπηρετούσε μια ξένη δύναμη. Ως εκ τούτου, πολλοί άνθρωποι στις πορτογαλόφωνες κοινότητες τις οποίες επισκεπτόταν τον θεωρούσαν αποστάτη και προδότη. Το γεγονός ότι καταδίκαζε απερίφραστα την ηθική διαφθορά που επικρατούσε ανάμεσα στον κλήρο και ότι εξέθετε τα δόγματα της εκκλησίας τον οδηγούσε επίσης σε συχνές συγκρούσεις με τους Καθολικούς ιεραποστόλους. Αυτές οι συγκρούσεις κλιμακώθηκαν το 1661 όταν ένα ιεροεξεταστικό δικαστήριο στην Γκόα της Ινδίας καταδίκασε τον Αλμέιντα σε θάνατο ως αιρετικό. Εφόσον ο ίδιος δεν ήταν εκεί, έκαψαν ένα ομοίωμά του. Ο Ολλανδός γενικός κυβερνήτης, ίσως τρομαγμένος από το μαχητικό ύφος του Αλμέιντα, τον ανακάλεσε στην Μπατάβια σύντομα έπειτα από αυτό.

Ο Αλμέιντα ήταν ζηλωτής ιεραπόστολος, αλλά δεν ξέχασε ποτέ την ανάγκη που υπήρχε για μια πορτογαλική Αγία Γραφή. Τουναντίον, τα αποτελέσματα της άγνοιας για τη Γραφή —προφανέστατα τόσο μεταξύ των κληρικών όσο και μεταξύ των λαϊκών—ενίσχυαν την αποφασιστικότητά του. Στον πρόλογο ενός θρησκευτικού φυλλαδίου που κυκλοφόρησε το 1668, ο Αλμέιντα ανακοίνωσε στους αναγνώστες του: «Ελπίζω σύντομα να σας τιμήσω με ολόκληρη την Αγία Γραφή στη δική σας γλώσσα, το μεγαλύτερο δώρο και τον πλέον πολύτιμο θησαυρό που έχει να σας δώσει κανείς».

Αλμέιντα Κατά Επιτροπής Επιμέλειας

Το 1676, ο Αλμέιντα παρουσίασε ένα τελικό κείμενο της Καινής Διαθήκης του στο εκκλησιαστικό κονσιστόριο στην Μπατάβια για να το επιμεληθούν. Ευθύς εξαρχής, οι σχέσεις του μεταφραστή με τους επιμελητές του κειμένου ήταν τεταμένες. Ο βιογράφος Γ. Λ. Σουελενγκρέμπελ εξηγεί ότι οι ολλανδόφωνοι συνεργάτες του Αλμέιντα ίσως δυσκολεύονταν να κατανοήσουν κάποιες λεπτές αποχρώσεις του νοήματος και του ύφους. Υπήρχε επίσης αντιλογία για την επιλογή της γλώσσας. Θα έπρεπε η Γραφή να χρησιμοποιεί την πορτογαλική που μιλούσαν οι ντόπιοι ή μια πιο εκλεπτυσμένη πορτογαλική την οποία πολλοί θα δυσκολεύονταν να καταλάβουν; Τελικά, ο ζήλος του Αλμέιντα για την ολοκλήρωση του έργου αποτελούσε διαρκή πηγή έντασης.

Το έργο προχωρούσε πολύ αργά, ίσως λόγω των προστριβών ή λόγω έλλειψης ενδιαφέροντος από πλευράς των επιμελητών. Τέσσερα χρόνια αργότερα, οι επιμελητές πάλευαν ακόμα με τα πρώτα κεφάλαια του Λουκά. Ενοχλημένος με αυτή την καθυστέρηση, ο Αλμέιντα έστειλε ένα αντίγραφο του χειρογράφου του στην Ολλανδία για να εκδοθεί εν αγνοία των επιμελητών.

Παρά τις προσπάθειες του κονσιστορίου να αποτρέψει την έκδοση, η Καινή Διαθήκη του Αλμέιντα τυπώθηκε στο Άμστερνταμ το 1681, και τα πρώτα αντίτυπα έφτασαν στην Μπατάβια τον επόμενο χρόνο. Φανταστείτε πόσο πρέπει να απογοητεύτηκε ο Αλμέιντα όταν διαπίστωσε ότι η μετάφρασή του είχε υποστεί τροποποιήσεις από επιμελητές στην Ολλανδία! Παρατήρησε ότι, επειδή οι επιμελητές δεν ήταν καλά εξοικειωμένοι με την πορτογαλική, είχαν εισαγάγει «άκομψες και αντιφατικές αποδόσεις οι οποίες συσκότιζαν το νόημα του Αγίου Πνεύματος».

Δυσαρεστήθηκε και η ολλανδική κυβέρνηση, και διέταξε να καταστραφεί ολόκληρη η έκδοση. Μολαταύτα, ο Αλμέιντα έπεισε τις αρχές να αφήσουν μερικά αντίτυπα υπό την προϋπόθεση ότι τα πιο σοβαρά λάθη θα διορθώνονταν με το χέρι. Αυτά τα αντίτυπα θα χρησιμοποιούνταν ώσπου να ετοιμαστεί μια αναθεωρημένη έκδοση.

Οι επιμελητές στην Μπατάβια συγκεντρώθηκαν ξανά για να συνεχίσουν την εργασία τους στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές και άρχισαν να ετοιμάζουν τα βιβλία των Εβραϊκών Γραφών καθώς τα ολοκλήρωνε ο Αλμέιντα. Το κονσιστόριο φοβόταν ότι ο μεταφραστής θα κυριευόταν από ανυπομονησία, και αποφάσισε να φυλάει τις υπογεγραμμένες σελίδες του τελικού αντιγράφου στο χρηματοκιβώτιο της εκκλησίας. Εννοείται ότι ο Αλμέιντα αντιτάχθηκε στην απόφασή τους.

Αλλά οι δεκαετίες σκληρής εργασίας και οι δυσκολίες της ζωής σε τροπικό κλίμα τον είχαν πλέον καταβάλει. Το 1689, λόγω της επιδεινούμενης υγείας του, ο Αλμέιντα αποσύρθηκε από τις εκκλησιαστικές δραστηριότητες προκειμένου να αφοσιωθεί στη μετάφραση των Εβραϊκών Γραφών. Δυστυχώς, πέθανε το 1691 ενόσω ασχολούνταν με το τελευταίο κεφάλαιο του Ιεζεκιήλ.

Η δεύτερη έκδοση της Καινής Διαθήκης, η οποία ολοκληρώθηκε λίγο πριν από το θάνατό του, τυπώθηκε το 1693. Ωστόσο, φαίνεται ότι το έργο του υπέφερε και πάλι στα χέρια ανεπαρκών επιμελητών κειμένου. Στο βιβλίο του «Η Αγία Γραφή στην Πορτογαλία» (A Biblia em Portugal), ο Γκ. Λ. Σάντος Φερέιρα δηλώνει: «Οι επιμελητές έκαναν σημαντικές αλλαγές στο άριστο έργο του Αλμέιντα, παραμορφώνοντας και αλλοιώνοντας όση από την ομορφιά του πρωτοτύπου είχε γλιτώσει από τους επιμελητές της πρώτης έκδοσης».

Ολοκληρώνεται η Πορτογαλική Αγία Γραφή

Όταν πέθανε ο Αλμέιντα, εξέλιπε η υποκινούσα δύναμη για την αναθεώρηση και την έκδοση της πορτογαλικής Αγίας Γραφής στην Μπατάβια. Η Εταιρία για την Προώθηση της Χριστιανικής Γνώσης, η οποία έδρευε στο Λονδίνο, ήταν αυτή που χρηματοδότησε μια τρίτη έκδοση της Καινής Διαθήκης του Αλμέιντα το 1711, κατόπιν αιτήματος των Δανών ιεραποστόλων που εργάζονταν στο Τρανκεμπάρ της νότιας Ινδίας.

Εκείνη η εταιρία αποφάσισε να εγκαταστήσει ένα τυπογραφείο στο Τρανκεμπάρ. Ωστόσο, ενώ έπλεε προς την Ινδία, το πλοίο που μετέφερε τα εκτυπωτικά υλικά και μια ποσότητα πορτογαλικών Γραφών έπεσε στα χέρια Γάλλων πειρατών και τελικά εγκαταλείφθηκε στο λιμάνι του Ρίο ντε Τζανέιρο στη Βραζιλία. Ο Σάντος Φερέιρα γράφει: «Για κάποιον ανεξήγητο λόγο και υπό συνθήκες τις οποίες πολλοί θεώρησαν θαυματουργικές, τα κιβώτια που περιείχαν τα εκτυπωτικά υλικά βρέθηκαν άθικτα στον πάτο του αμπαριού και συνέχισαν το ταξίδι τους με το ίδιο σκάφος ως το Τρανκεμπάρ». Οι Δανοί ιεραπόστολοι αναθεώρησαν προσεκτικά και εξέδωσαν τη μετάφραση των υπόλοιπων βιβλίων της Γραφής που είχε κάνει ο Αλμέιντα. Ο τελευταίος τόμος της Αγίας Γραφής στην πορτογαλική κυκλοφόρησε το 1751, σχεδόν 110 χρόνια αφότου ο Αλμέιντα είχε αρχίσει τη σταδιοδρομία του ως μεταφραστής της Γραφής.

Μια Ζωντανή Κληρονομιά

Ο Αλμέιντα αντιλήφθηκε από μικρή ηλικία την ανάγκη για μια Αγία Γραφή στην πορτογαλική ώστε ο κοινός λαός να μπορεί να διακρίνει την αλήθεια στη δική του γλώσσα. Επιδίωκε ανυποχώρητα αυτόν το στόχο όλη του τη ζωή, παρά την εναντίωση της Καθολικής Εκκλησίας, την αδιαφορία του περιβάλλοντός του, τα φαινομενικώς ατελείωτα προβλήματα με την επιμέλεια του κειμένου, καθώς και την επιδεινούμενη υγεία του. Η επιμονή του ανταμείφθηκε.

Πολλές από τις πορτογαλόφωνες κοινότητες όπου κήρυξε ο Αλμέιντα συρρικνώθηκαν και εξαφανίστηκαν, αλλά η Γραφή του επέζησε. Στη διάρκεια του 19ου αιώνα, η Βιβλική Εταιρία για τη Βρετανία και το Εξωτερικό και η Αμερικανική Βιβλική Εταιρία διένειμαν χιλιάδες αντίτυπα της μετάφρασης του Αλμέιντα στην Πορτογαλία και στις παράκτιες πόλεις της Βραζιλίας. Ως αποτέλεσμα, οι Γραφές που βασίστηκαν στο αρχικό του κείμενο είναι μέχρι σήμερα από τις πιο δημοφιλείς και ευρέως διαδεδομένες στον πορτογαλόφωνο κόσμο.

Αναμφίβολα, πολλοί χρωστούν ευγνωμοσύνη στους παλιούς μεταφραστές της Γραφής όπως ήταν ο Αλμέιντα. Αλλά πρέπει να είμαστε ακόμα πιο ευγνώμονες στον Ιεχωβά, τον Θεό της επικοινωνίας, του οποίου «θέλημα είναι να σωθούν κάθε είδους άνθρωποι και να έρθουν σε ακριβή γνώση της αλήθειας». (1 Τιμόθεο 2:3, 4) Σε τελική ανάλυση, Εκείνος είναι που διατήρησε το Λόγο του και τον έκανε διαθέσιμο για δικό μας όφελος. Είθε πάντοτε να εκτιμούμε και να μελετούμε επιμελώς αυτόν τον «πλέον πολύτιμο θησαυρό» από τον ουράνιο Πατέρα μας.

[Υποσημειώσεις]

Στο δεύτερο μισό του 16ου αιώνα η Καθολική Εκκλησία, εκδίδοντας τον «Κατάλογο των Απαγορευμένων Βιβλίων», επέβαλε αυστηρούς περιορισμούς στη χρήση Γραφών στην καθομιλουμένη. Αυτό το μέτρο, σύμφωνα με τη «Νέα Εγκυκλοπαίδεια Μπριτάνικα» (The New Encyclopædia Britannica), «ουσιαστικά σταμάτησε το μεταφραστικό έργο από Καθολικούς για τα επόμενα 200 χρόνια».

Οι παλιότερες εκδόσεις της Γραφής του Αλμέιντα τον αποκαλούν Πάντρε (Πατέρα) Αλμέιντα, πράγμα που κάνει μερικούς να πιστεύουν ότι είχε υπηρετήσει ως Καθολικός ιερέας. Ωστόσο, οι Ολλανδοί εκδότες της Γραφής του Αλμέιντα χρησιμοποίησαν αυτόν τον όρο εσφαλμένα, επειδή υπέθεσαν ότι επρόκειτο για τίτλο Προτεστάντη κληρικού.

  • Αναδημοσίευση από το περιοδικό ΣΚΟΠΙΑ 1/7/2007

Αδύνατον να περιγράψουμε τα όμορφα και θετικά που πήραμε από τη Συνέλευση μας...

sinelfsi1.2016
Δεν το περίμενα ούτε εγώ που η δουλειά μου είναι να περιγράφω εικόνες και καταστάσεις να δυσκολεύομαι τώρα να βρω λόγια και να περιγράψω τη φετινή τριήμερη Συνέλευση Περιφερείς στη Μαλακάσα Αττικής. Ήταν για μένα όλες αυτές οι μέρες εκπληκτικές και καθώς κράτησα σχεδόν 100 σελίδες Α4 σημειώσει αναλυτικές, ασκώ υπομονή και δεν δημοσιεύω ακόμα τίποτα…

sinelfsi2.2016
Επιφυλάσσομαι μόλις τελειώσουν όλες οι Περιφερειακές Συνελεύσεις και μετά, όταν θα  αρθεί το λογικό εμπάργκο προκειμένου να μη χαθεί η ομορφιά της έκπληξης για όσους δεν την έχουν παρακολουθήσει ακόμα. Σίγουρα όμως θα επανέλθω… Ας προσπαθήσω λοιπόν να κρατήσω κι αυτή δημοσίευση στο χθεσινό πλαίσιο της χθεσινής ανάρτησης. Μερικές δικές μας φωτογραφίες και με φίλους…

sinelfsi3.2016
Η φίλη μας η Ρούλα, μας έστησε στο πλάνο αυτό, αμέσως μετά το μεσημεριανό φαγητό μας. Ίσα που προλάβαμε δηλαδή, γιατί αμέσως μετά συνεχίστηκε πιο έντονα και… καταιγιστικά η επίθεση αγάπης των αδελφών… Μου άρεσε που αδελφή από την Κεφαλονιά με αποκάλεσε «αδελφέ ΘΡΑΨΑΝΙΩΤΗ» και με έφερε και γνώρισα από κοντά το φίλο μου, Γιάννη Χρυσέλη. Την ευχαριστώ πολύ.

sinelfsi4.2016
Η φίλη μας Σαλώμη μας περίμενε πρωί – πρωί, με το πού κατεβήκαμε από το πούλμαν και ψάξαμε για να βρούμε θέση να καθίσουμε για να παρακολουθήσουμε το χθεσινό πρόγραμμα  της Συνέλευσης Περιφερείας. Με τη Σαλώμη δεν είναι η πρώτη φορά που βρισκόμαστε. Πήγαμε και στο σπίτι της, ύστερα από πρόσκληση της. Και τώρα χαιρόμαστε που συμβαίνουν όμορφα πράγματα στη ζωή της.

sinelfsi5.2016
Αυτό το γλυκό αγγελούδι είναι η μικρή Αιμιλία, η κόρη του φίλου μας Μπάμπη… Το φωτεινό χαμόγελο της μας σκλάβωσε. Τολμηρή σαν τον πατέρα της, ήρθε και με χαιρέτησε με το… όνομα μου κι εγώ… έμεινα. Πιο πέρα ο Μπάμπης γελούσε… Έτσι κάπως τον γνωρίσαμε και τον ίδιο πριν ένα χρόνο στην Ερέτρια. Είχε έρθει ακριβώς γι’ αυτό το λόγο από τη Χαλκίδα. Για να μας γνωρίσει. Πώς να το ξεχάσω;

sinelfsi6.2016
Να ‘μας κι εδώ όλοι μαζί… Κι ο μπαμπάς Μπάμπης, μέσα στο κάδρο… Ο καλός μας φίλος έχει ένα πολύ γλυκό χαμόγελο και μια καρδιά διαθέσιμη για όλους. Έτσι τον γνώρισα κι έτσι το ξέρω… Και δείτε δίπλα του την κόρη του. Καθαρό αντίγραφο. Του μοιάζει σε όλα. Μόνο τη μαμά και σύζυγο του δεν γνωρίσαμε αυτή τη φορά, αλλά είμαστε βέβαιοι ότι σύντομα θα συμβεί κι αυτό.

sinelfsi7.2016
Κι εδώ με τη Ρούλα από την εκκλησία μας… Τις φωτογραφίες τις τράβηξα εγώ… Στο ίδιο πλάνο που μας πήρε κι εκείνη λίγο νωρίτερα. Καταφέραμε και βρήκαμε ένα μέρος ήσυχο. Όταν έχεις να κάνεις με 3.500 περίπου ανθρώπους να κινούνται στο χώρο, αυτό είναι μάλλον κατόρθωμα. Αλλά η Ρούλα που αγαπά τις εκδρομές και είναι εξοικειωμένη σε παρόμοιες καταστάσεις, βρήκε τον τρόπο…

Τρεις μέρες πνευματικής ανάτασης στη Μαλακάσα, στη Συνέλευση Περιφερείας μας!

malakasa1.160716
Ολοκληρώνεται σήμερα η τριήμερα Συνέλευση Περιφερείας στη Μαλακάσα. Τρεις μέρες τώρα παρακολουθούμε ένα πολύ πλούσιο σε πνευματικά ζητήματα, πρόγραμμα. Δεν θα αναφερθώ στο περιεχόμενο του προγράμματος, σεβόμενος ότι αξίζει να το δει ο καθένας στην ώρα του για να μην χαθεί το πλεονέκτημα της έκπληξης.

malakasa4.160716
Ας μείνουμε λοιπόν στα συναισθήματα μας, που ήταν και πλούσια και μεγάλα. Είχαμε την ευκαιρία να δούμε πολλούς φίλους… Η αλήθεια είναι ότι λόγω του ΘΡΑΨΑΝΙΩΤΗ, εμάς μας γνώριζαν. Και δεχθήκαμε έναν καταιγισμό αγάπης με αγκαλιές και φιλιά. Τόσο στο μεσημεριανό διάλειμμα όσο και αργότερα στη θέση που καθόμαστε…

malakasa2.160716
Όπως εδώ, με την Δήμητρα Τριανταφυλλάκη, την αγαπημένη μας φίλη από την Άνδρο. Φρόντισε να έρθει να μας δει στη χθεσινή μεσημεριανή διακοπή, στα δέντρα που καθόμαστε για φαγητό και μας έφερε ένα βάζο μαρμελάδα βερίκοκο, δικής της παραγωγής με αρμπαρόριζα… Μας μίλησε για τον Λεωνίδα, για τη φίλη μας Εριφύλη που έχει έρθει κι αυτή στη Συνέλευση περιφερείας, προκειμένου να την παρακολουθήσει.

malakasa3.160716
Ευκαιρία για κάποιες φωτογραφίες αναμνηστικές… Την πρώτη μέρα, καθώς ο παππούς Διονύσης δεν ήταν πολύ καλά και γι’ αυτό το λόγο δεν ήρθε η Σούλα, δεν έβγαλα. Σήμερα καταφέραμε να φωτογραφηθούμε. Είναι υπέροχο να τους βλέπεις, μικροί ή μεγάλοι να ανταποκρίνονται άμεσα στο κάλεσμα σου για μια φωτογραφία… Εξάλλου είναι κάτι που το κάνουν οι περισσότεροι…

malakasa6.160716
Σκέπτομαι τι όμορφες που είναι αυτές οι συναντήσεις – συνευρέσεις για όλους μας. Πέρα από το πρόγραμμα, αυτό καθεαυτό, πάντα υπάρχουν άνθρωποι που αξίζει να δεις και να μιλήσεις μαζί του. Όπως η αδελφή μας Αγάπη Λιόντα που μέχρι τώρα γνώριζα μόνο διαδικτυακά. Χθες είχαμε την ευκαιρία να τη γνωρίσουμε από κοντά… Ήρθε εκείνη και μας βρήκε…

malakasa5.160716
Η αλήθεια είναι, όπως έγραψα και πιο πάνω, πως είναι πιο βολικό για τους άλλους να μας συναντήσουν. Το προφίλ μας είναι πραγματικό, όπως και στη ζωή και οι φωτογραφίες μας ανταποκρίνονται στο τώρα… Ωστόσο είναι μεγάλη η αδελφική τους αγάπη και τους ευχαριστούμε πολύ γι’ αυτό. Δεν το συναντάς αυτό στον κόσμο…

malakasa7.160716
Για δυο μέρες τώρα και σήμερα τρίτη και τελευταία μέρα, ζούμε υπέροχες, μοναδικές στιγμές... Ακούμε, βλέπουμε, μαθαίνουμε, διδασκόμαστε, πώς να συνεχίζουμε να διακρατούμε την οσιότητα μας στον Ιεχωβά κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. Τι μεγάλη προμήθεια και φροντίδα για μας από τον δημιουργό!

malakasa8.160716
Το να ζεις στο φως, μακριά από το σκοτάδι του κόσμου, είναι πολύ σπουδαίο από όποια πλευρά και αν το δεις… Για μας, όπως και για τον κάθε άνθρωπο είναι πράγματι σημαντικό…. Ευχαριστούμε την Οργάνωση του ιεχωβά στη γη, που έχει στρώσει ένα τόσο πλούσιο πνευματικό τραπέζι για μας... Είναι μια στοργική προμήθεια τους Θεού της αγάπης…

Το Δύσκολο Έργο του Ερνστ Γκλουκ. Μετάφρασε τη Γραφή σε μια γλώσσα που δεν ήξερε

grafi.exoxi

Ο Λόγος του Θεού, η Αγία Γραφή είναι αυτή που μας μαθαίνει να γινόμαστε καλύτεροι καλύτεροι άνθρωποι… Και είναι εκπληκτική η ιστορία της, πώς δηλαδή διατηρήθηκε στη διάρκεια των χρόνων… Σήμερα θα δούμε μια ακόμα μοναδική στιγμή της…

agia.grafi6

agia.grafiΠριν από 300 και πλέον χρόνια, ο Ερνστ Γκλουκ ανέλαβε ένα έργο που λίγοι άνθρωποι στην ιστορία έχουν τολμήσει να ξεκινήσουν. Αποφάσισε να μεταφράσει την Αγία Γραφή σε μια γλώσσα την οποία δεν γνώριζε.

Ο Γκλουκ γεννήθηκε γύρω στο 1654 στην κωμόπολη Βέτιν, κοντά στο Χάλε της Γερμανίας. Ο πατέρας του ήταν Λουθηρανός πάστορας, και η θρησκευτική ατμόσφαιρα που επικρατούσε στο σπίτι δημιούργησε στον νεαρό Ερνστ έφεση στα πνευματικά πράγματα. Σε ηλικία 21 ετών, τελείωσε τις θεολογικές του σπουδές στη Γερμανία και μετακόμισε στη χώρα που είναι σήμερα γνωστή ως Λετονία. Εκείνον τον καιρό, οι περισσότεροι ντόπιοι δεν λάβαιναν σχολική εκπαίδευση, και δεν ήταν διαθέσιμα πολλά βιβλία στη γλώσσα τους. Ο Γκλουκ έγραψε: «Όταν ήρθα σε αυτή τη χώρα στα νεανικά μου χρόνια, η πρώτη έλλειψη που αντιλήφθηκα ήταν ότι η λετονική εκκλησία δεν είχε την Αγία Γραφή. Αυτό με έκανε να πάρω ενώπιον του Θεού την απόφαση να μελετήσω αυτή τη γλώσσα και να τη μάθω τέλεια». Ήταν αποφασισμένος να προσφέρει στο λετονικό λαό μια Γραφή στη γλώσσα του.

Προετοιμασίες για τη Μετάφραση

Η περιοχή όπου εγκαταστάθηκε ο Γκλουκ ήταν γνωστή τότε ως Λιβονία και βρισκόταν υπό τον έλεγχο της Σουηδίας. Ο τοπικός εκπρόσωπος του βασιλιά της Σουηδίας ήταν ο Γιοχάνες Φίσερ. Αυτός ήθελε να αναβαθμίσει το μορφωτικό επίπεδο στη χώρα καθώς και να κερδίσει χρήματα. Ο Γκλουκ μίλησε στον Φίσερ σχετικά με τη μετάφραση της Γραφής στη λετονική. Ο Φίσερ διέθετε ένα τυπογραφείο στην πρωτεύουσα, τη Ρίγα. Τυπώνοντας τη λετονική Αγία Γραφή θα μπορούσε να προωθήσει το έργο του όσον αφορά την παιδεία και παράλληλα να αποκομίσει ικανοποιητικό κέρδος, όπως έλπιζε. Ο Φίσερ ζήτησε από τον Βασιλιά Κάρολο ΙΑ΄ της Σουηδίας να εγκρίνει τη μετάφραση. Ο βασιλιάς τού έδωσε άδεια για το έργο και προσφέρθηκε να το χρηματοδοτήσει. Ένα βασιλικό διάταγμα με ημερομηνία 31 Αυγούστου 1681 επέτρεψε να ξεκινήσει το έργο της μετάφρασης.

Εν τω μεταξύ, προετοιμαζόταν και ο ίδιος ο Γκλουκ. Εφόσον ήταν γερμανικής καταγωγής, θα μπορούσε να είχε χρησιμοποιήσει τη μετάφραση του Μαρτίνου Λούθηρου ως βάση για τη λετονική Αγία Γραφή. Αλλά ο Γκλουκ ήθελε να παραγάγει την καλύτερη δυνατή απόδοση και συμπέρανε ότι κάτι τέτοιο θα απαιτούσε να γίνει η μετάφραση από το πρωτότυπο εβραϊκό και ελληνικό κείμενο. Επειδή ο Γκλουκ δεν είχε επαρκή γνώση των Βιβλικών γλωσσών, πήγε στο Αμβούργο της Γερμανίας για να μελετήσει την εβραϊκή και την ελληνική. Ενόσω βρισκόταν εκεί, ένας Λιβονός κληρικός ονόματι Γιάνις Ρέιτερς πιθανώς τον βοήθησε με τη λετονική γλώσσα καθώς και με τη Βιβλική ελληνική.

Χρόνια Εργασίας, Χρόνια Αναμονής

Όταν ο Γκλουκ ολοκλήρωσε τις γλωσσικές σπουδές του το 1680, επέστρεψε στη Λετονία και άρχισε να υπηρετεί ως ιερέας. Σύντομα ξεκίνησε το μεταφραστικό του έργο. Το 1683, έλαβε νέο διορισμό ως πάστορας στη μεγάλη ενορία του Άλουκσνε, που συνδέθηκε στενά με τη μετάφρασή του.

Εκείνη την εποχή, στη λετονική γλώσσα δεν υπήρχαν αντίστοιχες λέξεις για πολλούς Βιβλικούς όρους και έννοιες. Ως εκ τούτου, ο Γκλουκ χρησιμοποίησε μερικές γερμανικές λέξεις στη μετάφρασή του. Αλλά έκανε το καλύτερο που μπορούσε για να μεταφέρει το Λόγο του Θεού στη λετονική, και οι ειδικοί συμφωνούν ότι η μετάφρασή του είναι υψηλής ποιότητας. Ο Γκλουκ επινόησε μάλιστα καινούριες λέξεις, και αρκετές λέξεις από αυτές που δημιούργησε χρησιμοποιούνται τώρα ευρέως στη λετονική. Μεταξύ αυτών είναι οι λετονικές λέξεις που σημαίνουν «παράδειγμα», «συμπόσιο», «γίγαντας», «κατασκοπεύω» και «πιστοποιώ».

Ο Γιοχάνες Φίσερ κρατούσε το βασιλιά της Σουηδίας ενήμερο για την πρόοδο του μεταφραστικού έργου, και η αλληλογραφία τους αποκαλύπτει ότι το 1683 ο Γκλουκ είχε ήδη μεταφράσει τις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές. Τελείωσε ολόκληρη την Αγία Γραφή το 1689, έχοντας ολοκληρώσει το δύσκολο έργο του μέσα σε οχτώ μόλις χρόνια. Σημειώθηκαν μεγάλες καθυστερήσεις όσον αφορά την έκδοση της μετάφρασης, αλλά το 1694 ο Γκλουκ πέτυχε το στόχο του—η κυβέρνηση ενέκρινε τη δημόσια διανομή της λετονικής Αγίας Γραφής.

Μερικοί ιστορικοί έχουν αμφισβητήσει το ότι η Βιβλική μετάφραση του Γκλουκ ήταν αποκλειστικά δικό του έργο. Αυτός αναμφίβολα συμβουλεύτηκε τη μετάφραση του Λούθηρου και ενσωμάτωσε στο κείμενό του περικοπές της Γραφής που ήδη υπήρχαν στη λετονική γλώσσα. Αυτά τα αποσπάσματα, όμως, αποτελούν μόνο ένα μικρό τμήμα της μετάφρασής του. Συμμετείχαν άραγε και άλλοι μεταφραστές; Ο Γκλουκ όντως είχε έναν βοηθό ενόσω μετέφραζε, και κάποιοι άλλοι βοήθησαν ασχολούμενοι με τις διορθώσεις και την επιμέλεια του κειμένου. Φαίνεται, όμως, ότι η βοήθεια που πρόσφεραν αυτοί δεν περιλάμβανε μεταφραστική εργασία. Άρα είναι πιθανό ότι ο Γκλουκ ήταν ο μόνος μεταφραστής.

Η μετάφραση του Γκλουκ αποτέλεσε ορόσημο στην ανάπτυξη της γραπτής λετονικής γλώσσας, αλλά υπήρξε και ένα πολύ σπουδαιότερο αποτέλεσμα. Ο λετονικός λαός μπορούσε επιτέλους να διαβάζει το Λόγο του Θεού στη δική του γλώσσα και να αφομοιώνει τις ζωογόνες διδασκαλίες του. Οι Λετονοί δεν έχουν ξεχάσει τι έκανε για αυτούς ο Ερνστ Γκλουκ. Επί 300 και πλέον χρόνια οι κάτοικοι του Άλουκσνε φροντίζουν δύο δρύες που είναι γνωστές ως Γκλίκα οζόλι (Glika ozoli), δηλαδή δρύες του Γκλουκ. Ο Γκλουκ τις φύτεψε προς τιμήν της λετονικής Αγίας Γραφής. Στο Άλουκσνε υπάρχει ένα μικρό μουσείο που περιέχει διάφορες μεταφράσεις της Γραφής, μεταξύ αυτών και ένα αντίτυπο από την πρώτη εκτύπωση της μετάφρασης του Γκλουκ. Επίσης, στο θυρεό της πόλης του Άλουκσνε απεικονίζεται η Αγία Γραφή και αναγράφεται το έτος 1689, κατά το οποίο ο Γκλουκ ολοκλήρωσε το έργο του.

Το Μετέπειτα Έργο Του

Λίγο καιρό μετά την άφιξή του στη Λετονία, ο Γκλουκ άρχισε να μαθαίνει ρωσικά. Το 1699 έγραψε ότι εκπλήρωνε άλλη μια επιθυμία —να μεταφράσει την Αγία Γραφή σε εκείνη τη γλώσσα. Σε ένα γράμμα του το 1702, έγραψε ότι είχε αρχίσει να αναθεωρεί τη λετονική Αγία Γραφή. Αλλά οι συνθήκες που ευνοούσαν τη μετάφραση της Γραφής εξέλειπαν. Έπειτα από πολλά χρόνια ειρήνης, η Λετονία έγινε πεδίο μάχης. Το 1702 τα ρωσικά στρατεύματα νίκησαν τους Σουηδούς και κατέλαβαν το Άλουκσνε. Ο Γκλουκ και η οικογένειά του οδηγήθηκαν στη Ρωσία. Σε εκείνους τους ταραχώδεις καιρούς, ο Γκλουκ έχασε τα χειρόγραφα της καινούριας του λετονικής Αγίας Γραφής και της ρωσικής του μετάφρασης. Πέθανε στη Μόσχα το 1705.

Η εξαφάνιση εκείνων των μεταγενέστερων μεταφράσεων στη λετονική και στη ρωσική ήταν μεγάλη απώλεια. Αλλά μέχρι σήμερα όποιος διαβάζει τη λετονική Αγία Γραφή ωφελείται από την αρχική μετάφραση του Γκλουκ.

Ο Ερνστ Γκλουκ είναι ένας μόνο από τους πολλούς ανθρώπους που έχουν αναλάβει το τεράστιο έργο της μετάφρασης της Γραφής σε τοπικές γλώσσες. Ως αποτέλεσμα, σχεδόν κάθε γλωσσική ομάδα στη γη μπορεί να διαβάζει το Λόγο του Θεού και έτσι να πίνει τα πολύτιμα νερά της αλήθειας του. Ναι, μέσω εκδόσεων της Γραφής σε περισσότερες από 2.000 γλώσσες, ο Ιεχωβά συνεχίζει να κάνει τον εαυτό του γνωστό στους ανθρώπους παντού.

[Υποσημειώσεις]

Συγκριτικά, 47 λόγιοι εργάστηκαν επί εφτά χρόνια για να ολοκληρώσουν την αγγλική Εξουσιοδοτημένη Μετάφραση, ή αλλιώς Μετάφραση Βασιλέως Ιακώβου, το 1611.

Η θετή κόρη του Γκλουκ μετά το θάνατό του παντρεύτηκε τον Τσάρο της Ρωσίας Πέτρο τον Μέγα. Το 1725, το έτος κατά το οποίο πέθανε ο Πέτρος, εκείνη έγινε η Αικατερίνη Α΄, αυτοκράτειρα της Ρωσίας.

  • Αναδημοσίευση από το περιοδικό ΣΚΟΠΙΑ 15/6/2007

Από το Ρόλο στον Κώδικα — Γνωρίζετε εσείς πώς πήρε η Αγία Γραφή τη μορφή Βιβλίου;

grafi12

Σήμερα ακόμα και ένα παιδί αν θέλει έχει εύκολη πρόσβαση στη Γραφή… Αλλά τα πράγματα στη ροή του χρόνου δεν ήταν πάντα έτσι… Διαβάστε παρακάτω μια όμορφη ιστορία για το πώς πέρασε η Γραφή από τους ρόλους στους κώδικες… Έχει ενδιαφέρον…

grafi

agia.grafi.xromaΑνά τους αιώνες, οι άνθρωποι έχουν χρησιμοποιήσει πολλά μέσα για να διατηρούν πληροφορίες. Σε αλλοτινές εποχές, οι συγγραφείς κατέγραφαν τα λόγια τους σε μνημεία, σε πέτρινες πλάκες ή σε ξύλινες πινακίδες, σε φύλλα περγαμηνής και σε άλλα υλικά. Στη Μέση Ανατολή, μέχρι και τον πρώτο αιώνα η αποδεκτή και καθιερωμένη μορφή στην οποία υπήρχε ο γραπτός λόγος ήταν ο ρόλος. Κατόπιν εμφανίστηκε ο κώδικας, ο οποίος με τον καιρό αντικατέστησε το ρόλο και έγινε το πιο διαδεδομένο μέσο αποθήκευσης γραπτής ύλης. Επίσης, συνέβαλε πολύ στη διάδοση της Γραφής. Τι ήταν ο κώδικας, και πώς άρχισε να χρησιμοποιείται;

Ο κώδικας ήταν το πρωτότυπο, δηλαδή η παλαιότερη μορφή, του σημερινού βιβλίου. Αποτελούνταν από φύλλα που διπλώνονταν, στοιχίζονταν και δένονταν στη ράχη. Τα φύλλα γράφονταν και από τις δύο όψεις και προστατεύονταν από ένα κάλυμμα. Ο πρώτος κώδικας δεν έμοιαζε πολύ με τα σημερινά βιβλία, αλλά, όπως συνέβη και με τις περισσότερες άλλες εφευρέσεις, εξελίχθηκε και τροποποιήθηκε ανάλογα με τις ανάγκες και τις προτιμήσεις εκείνων που τον χρησιμοποιούσαν.

Ξύλο, Κερί και Περγαμηνή

Αρχικά, οι κώδικες φτιάχνονταν συνήθως από κηρωμένες ξύλινες πινακίδες. Γραμμένα κηρωμένα πολύπτυχα, δηλαδή πινακίδες ενωμένες οριζόντια, βρέθηκαν στο Ηράκλειο, μια πόλη που καταστράφηκε μαζί με την Πομπηία από την έκρηξη του όρους Βεζούβιος το 79 Κ.Χ. Τελικά, οι άκαμπτες πινακίδες αντικαταστάθηκαν με φύλλα από εύκαμπτο υλικό. Αυτοί οι κώδικες ονομάζονταν membranae (στη λατινική), ή αλλιώς περγαμηνές, από το δέρμα που χρησιμοποιούνταν συνήθως για τις σελίδες τους.

Μερικοί σωζόμενοι κώδικες είχαν κατασκευαστεί από πάπυρο. Οι παλαιότεροι γνωστοί Χριστιανικοί κώδικες, οι οποίοι διατηρήθηκαν στο ξηρό κλίμα ορισμένων περιοχών της Αιγύπτου, είναι από πάπυρο.

Ρόλος ή Κώδικας;

Φαίνεται ότι οι Χριστιανοί χρησιμοποιούσαν κυρίως το ρόλο, τουλάχιστον μέχρι τα τέλη του πρώτου αιώνα Κ.Χ. Κατά την περίοδο από τα τέλη του πρώτου ως τον τρίτο αιώνα Κ.Χ., έλαβε χώρα μια διαμάχη ανάμεσα στους υποστηρικτές του κώδικα και στους υποστηρικτές του ρόλου. Οι συντηρητικοί, όντας εξοικειωμένοι με τη χρήση του ρόλου, δεν ήταν διατεθειμένοι να εγκαταλείψουν εδραιωμένες συνήθειες και παραδόσεις. Αναλογιστείτε, όμως, τι περιλάμβανε η ανάγνωση ενός ρόλου.

Ο ρόλος αποτελούνταν συνήθως από έναν συγκεκριμένο αριθμό φύλλων παπύρου ή περγαμηνής που ήταν κολλημένα μεταξύ τους για να σχηματιστεί μια μακριά λωρίδα, η οποία κατόπιν τυλιγόταν. Το κείμενο γραφόταν σε στήλες στην μπροστινή όψη του ρόλου. Για να διαβάσει ο χρήστης το κείμενο, ξετύλιγε το ρόλο ώσπου να βρει την περικοπή που ήθελε. Μετά την ανάγνωση τον ξανατύλιγε. (Λουκάς 4:16-20)

Πολλές φορές χρειάζονταν περισσότεροι από έναν ρόλοι για ένα και μόνο σύγγραμμα, πράγμα που έκανε τη χρήση του ακόμα πιο άβολη. Παρότι οι Χριστιανοί από το δεύτερο αιώνα και έπειτα φαίνεται πως προτιμούσαν να αντιγράφουν τις Γραφές σε κώδικες, η χρήση του ρόλου συνεχίστηκε επί αιώνες. Μολαταύτα, οι ειδικοί πιστεύουν ότι η χρήση του κώδικα από τους Χριστιανούς έπαιξε σημαντικό ρόλο στην ευρεία αποδοχή του.

Τα πλεονεκτήματα του κώδικα είναι προφανή —η χωρητικότητα καθώς και η ευκολία στη χρήση και στη μεταφορά. Παρότι μερικοί στις αρχές πρόσεξαν αυτά τα πλεονεκτήματα, η πλειονότητα άργησε να εγκαταλείψει τη χρήση του ρόλου. Εντούτοις, σε διάστημα αρκετών αιώνων, διάφοροι παράγοντες οδήγησαν σταδιακά στην επικράτηση του κώδικα.

Σε σύγκριση με το ρόλο, ο κώδικας ήταν πιο οικονομικός. Μπορούσε να γράψει κάποιος και στις δύο όψεις του φύλλου, ενώ αρκετά βιβλία μπορούσαν να δεθούν στον ίδιο τόμο. Μερικοί πιστεύουν ότι η ευκολία με την οποία μπορούσαν να βρεθούν συγκεκριμένες περικοπές μέσα στον κώδικα συνέβαλε καθοριστικά στην επιτυχή του διάδοση ανάμεσα στους Χριστιανούς, καθώς και σε επαγγελματίες, όπως οι νομικοί.

Για τους Χριστιανούς, τα κείμενα βολικού μεγέθους —ή απλώς ένας εύχρηστος κατάλογος Βιβλικών παραθέσεων— προσφέρονταν ιδιαίτερα για το ευαγγελιστικό έργο. Επιπρόσθετα, ο κώδικας είχε κάλυμμα, συνήθως ξύλινο, οπότε ήταν πιο ανθεκτικός από το ρόλο.

Οι κώδικες ήταν επίσης πρακτικοί για την προσωπική ανάγνωση. Στα τέλη του τρίτου αιώνα, μεταξύ των καθ’ ομολογία Χριστιανών κυκλοφορούσαν Ευαγγέλια μεγέθους τσέπης από περγαμηνή. Έκτοτε, έχουν παραχθεί κυριολεκτικά δισεκατομμύρια αντίτυπα ολόκληρης της Αγίας Γραφής ή τμημάτων της σε μορφή κώδικα.

Σήμερα, πολλά εργαλεία έχουν ανοίξει το δρόμο για γρήγορη και εύκολη πρόσβαση στη θεϊκή σοφία που περιέχει η Γραφή. Αυτή είναι διαθέσιμη σε κομπιούτερ, σε ηχογραφήσεις και σε έντυπη μορφή. Όποια έκδοση της Αγίας Γραφής και αν προτιμάτε, να καλλιεργείτε αγάπη για το Λόγο του Θεού, κάνοντάς τον καθημερινό μέλημά σας. —Ψαλμός 119:97, 167.

[Υποσημείωση]

Βλέπε το άρθρο «Ο Αρχικός Χριστιανικός Κώδιξ», στη Σκοπιά 15 Νοεμβρίου 1962, σελίδες 693-697.

  • Αναδημοσίευση από τη ΣΚΟΠΙΑ 1/6/2007

Αυτό είναι το χωριό μου, το όμορφο Θραψανό, που ονειρευόμουν να ζήσω, κάποτε...

Αυτό είναι το χωριό μου, το Θραψανό... Φωτογραφημένο στις 6 Ιουλίου 2012. Τον αγαπώ αυτόν τον τόπο. Και κάποτε, ονειρευόμουν να ζήσω εκεί αρκετό καιρό, όταν θα έβγαινα στη σύνταξη.  Τώρα πια είμαι συνταξιούχος, έχοντας αλλάξει άποψη και πρωτεραιότητες στη ζωή μου... Η στιγμή που νόμιζα ότι δεν θα ερχόταν ποτέ, ήρθε! Δείτε ΕΔΩ μερικά πράγματα για το χωριό μου...

spiti.ktiti.dek23

Όταν η ζωή δεν το βάζει κάτω… Οι βουκαμβίλιες που ξεράθηκαν από την παγωνιά του Γενάρη 2017, όταν το χιόνι το έστρωσε για τα καλά στο χωριό (δες την ακριβώς από κάτω φωτογραφία, διότι είναι πολύ σπάνιο το χιόνι στο χωριό μας σε υψόμετρο 350 μ.). Χρειάστηκε να περιμένουμε λίγο... Αλλά ο χρόνος δεν είναι πρόβλημα, όσο είμαστε όρθιοι, μπορούμε και αντέχουμε τις αντιξοότητες… Η φωτογραφία αυτή, είναι τραβηγμένη το Νοέμβρη του 2023 όταν βάψαμε με άλλο χρώμα την εξωτερική και εσωτερική αυλή του σπιτιού...

xionismeno.spiti090117

Φωτογραφία τραβηγμένη στις 9/1/2017, στο χιονιά που άρεσε σε όλο το Θραψανό. Το πατρικό μου σπίτι, χιονισμένο. Απόλαυση οφθαλμών… Ευχαριστώ όσους είχαν την καλοσύνη και την προνοητικότητα να μου στείλουν αυτή τη φωτογραφία… Κάθε εποχή στο χωριό μου είναι όμορφη. Έτσι το βλέπω εγώ, έχοντας προσωπικά βιώματα… Οι όμορφες βουκαμβίλιες, από αυτόν τον πάγο, ξεράθηκαν, σε αντίθεση με την τριανταφυλλιά που, για άλλη μια φορά, αποδείχτηκε πολύ δυνατή και άντεξε... Αλλά η ζωή δεν σταματά! Ξαναπέταξαν πράσινα κλαριά, ξαναζωντάνεψαν!

parteria6

Φτιάξαμε και τα παρτέρια στα δυο περιβολάκια στην εξωτερική αυλή... Ο επόμενος στόχος, αν το θέλει ο Θεός και τον καταφέρουμε, είναι να μπουν πλακάκια και στις αυλές, τόσο στην εσωτερική, όσο και στην εξωτερική. Και μια πραγματική εξώπορτα που θα προστατεύει το σπίτι μας, καλύτερα, από τους ανόητους που δεν λείπουν. Ο στόχος παραμένει. Ελπίζω να τα καταφέρουμε να τον υλοποιήσουμε σ' αυτή τη ζωή.

thrapsano.arxio

Και μια ιστορική φωτογραφία που δείχνει το χωριό των πιθαράδων... Κρήτη, Θραψανό, 1958-1962, φωτογραφία του Roland Hampe. Την είδαμε δημοσιευμένη στη εφημερίδα ΠΑΤΡΙΣ Ηρακλείου της 10/5/2023. Τα νέα παιδιά, στις μέρες μας, συνεχίζουν αυτή την τέχνη. Αν τα βοηθούσε λίγο και η Πολιτεία, όλα θα ήταν καλύτερα... Δείτε κι αυτό ΕΔΩ το υπέροχο ντοκιμαντέρ για την αγγειοπλαστική στο Θραψανό που προβλήθηκε το Φλεβάρη του 2024  από την ΕΡΤ 3.

patris220624

Από την ημερήσια Ηρακλειώτικη εφημερίδα, ΠΑΤΡΙΣ. Την είδαμε δημοσιευμένη στη στήλη Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΤΗΣ ΗΜΕΡΑΣ, το Σάββατο 22/6/2024 με την ένδειξη: 1958-1962, Κρήτη, Θραψανό. Φωτογραφία Roland Hame (πηγή: Άσπρο και Μαύρο). Η φωτογραφία έχει και μια ακόμα συναισθηματική αξία για μένα. Τραβήχτηκε, όταν εγώ γενήθηκα. Και προφανώς έχει επιχρωματιστεί. Δεν υπήρχε χρωματιστό φίλμ, τότε...

Σε ποια φάση βρίσκεται σήμερα η σελήνη; Θέλετε να ξέρετε;

Η ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΑΣ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΜΑΣ

Η Αγία Γραφή περιγράφει μερικές φορές τους ανθρώπους με βάση την εργασία που έκαναν. Μιλάει για τον “Ματθαίο, τον εισπράκτορα φόρων”, τον “Σίμωνα τον βυρσοδέψη” και τον “Λουκά, τον αγαπητό γιατρό”. (Ματθ. 10:3· Πράξ. 10:6· Κολ. 4:14) Κάτι άλλο που χαρακτηρίζει τους ανθρώπους είναι οι πνευματικοί διορισμοί ή τα προνόμιά τους. Διαβάζουμε για τον Βασιλιά Δαβίδ, τον προφήτη Ηλία και τον απόστολο Παύλο. Αυτοί οι άντρες εκτιμούσαν τους θεόδοτους διορισμούς τους. Παρόμοια και εμείς, αν έχουμε προνόμια υπηρεσίας, πρέπει να τα εκτιμούμε.

Ο αρχικός σκοπός του Ιεχωβά για την ανθρωπότητα ήταν να ζει για πάντα εδώ στη γη. (Γέν. 1:28· Ψαλμ. 37:29) Ο Θεός πρόσφερε γενναιόδωρα στον Αδάμ και στην Εύα διάφορα πολύτιμα δώρα που τους έδιναν τη δυνατότητα να απολαμβάνουν τη ζωή. (Διαβάστε Ιακώβου 1:17) Ο Ιεχωβά τούς χάρισε ελεύθερη βούληση, την ικανότητα να κάνουν λογικές σκέψεις και τη δυνατότητα να αγαπούν και να απολαμβάνουν φιλίες.

Ο Δημιουργός μιλούσε στον Αδάμ και τον συμβούλευε για το πώς να δείχνει την υπακοή του. Ο Αδάμ μάθαινε επίσης πώς να καλύπτει τις ανάγκες του καθώς και πώς να φροντίζει τα ζώα και τη γη. (Γέν. 2:15-17, 19, 20) Ο Ιεχωβά προίκισε επίσης τον Αδάμ και την Εύα με τις αισθήσεις της γεύσης, της αφής, της όρασης, της ακοής και της όσφρησης. Έτσι μπορούσαν να απολαμβάνουν πλήρως την ομορφιά και τα άφθονα αγαθά του παραδεισένιου σπιτιού τους. Για το πρώτο ανθρώπινο ζευγάρι, οι δυνατότητες να έχουν απόλυτα ικανοποιητική εργασία, να νιώθουν πλήρεις και να κάνουν ανακαλύψεις, ήταν απεριόριστες.

Τι μπορούμε να μάθουμε από τα λόγια που είπε ο Ιησούς στον Πέτρο; Χρειάζεται να προσέξουμε ώστε να μην αφήσουμε την αγάπη μας για τον Χριστό να εξασθενήσει και την προσοχή μας να αποσπαστεί από τα συμφέροντα της Βασιλείας. Ο Ιησούς γνώριζε πολύ καλά τις πιέσεις που σχετίζονται με τις ανησυχίες αυτού του συστήματος πραγμάτων. Ας μάθουμε, να εκτιμούμε όσα έχουμε...

ΕΝΑ SITE "ΑΠΑΓΚΙΟ" ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΜΑΣ!

Αυτόν τον ιστότοπο τον «παλεύω» πολλά χρόνια. Πολύ πριν γνωρίσω την αλήθεια και βρω σκοπό στη ζωή μου. Φανταζόμουν τον εαυτό μου συνταξιούχο στο χωριό, με μια σχετικά καλή οικονομική επιφάνεια, δεδομένης μιας καλής σύνταξης που είχα οικοδομήσει πολλά πάνω της και ήθελα να έχω κάτι, για να περνάω το χρόνο μου.

Σήμερα, όλα έχουν αλλάξει γύρω μου, όλα εκτός από το Site αυτό. Δηλαδή, άλλαξε κι αυτό λιγάκι προσανατολισμό… Αντί να περνάει την ώρα του με κούφια δημοσιογραφικά θέματα, που δεν είχαν να προσφέρουν και πολλά πράγματα στους ανθρώπους, προσφέρει ελπίδα για ένα βέβαιο, καλύτερο αύριο.

Αυτήν την αληθινή ελπίδα, προσπαθεί να βάλει στις καρδιές των αναγνωστών του και να τους ενθαρρύνει να πιστέψουν ότι όλες αυτές οι δυσκολίες κάθε μορφής που ζούμε είναι παροδικές. Τα ωραία, είναι μπροστά μας... Και μπορούμε να τα ζήσουμε, φτάνει να το θέλουμε πραγματικά.

Αρκεί να μη στηριζόμαστε στην αξιοπιστία των ανθρώπων που σήμερα είναι κι αύριο όχι… Ούτε στις δυνάμεις μας. Αλλά στον Λόγο Εκείνου που είναι απόλυτα αξιόπιστος και να ακολουθούμε στη ζωή μας τις φωτεινές προειδοποιητικές  πινακίδες που έχει βάλει στο δρόμο μας…

ΚΡΕΟΝΤΑΣ, τέλος...

Το φύλλο που βλέπετε εδώ είναι το τελευταίο της εκδοτικής προσπάθειας του Εξωραϊστικού Συλλόγου της Κολοκυνθούς,  “Κρέοντας”. Δείτε το ΕΔΩ. Είναι το τεύχος 25 κι ΕΔΩ δείτε το αμέσως προηγούμενο. Ο ΚΡΕΟΝΤΑΣ αναγκάστηκε να αναστέλλει την έκδοσή του στην πρώτη μεγάλη οικονομική κρίση. Σε δύσκολες εποχές δεν άντεχε άλλο, τα δυσβάσταχτα οικονομικά βάρη. Βέβαια κάθε φύλλο που αναστέλλει την έκδοσή του, θέλει να ελπίζει και ονειρεύεται την επανέκδοση του... Μακάρι να γίνει έτσι. Και να μην είναι μόνο οι καλές προθέσεις των ανθρώπων του Συλλόγου...

Στο ρόλο του Συνταξιούχου

Αν έχεις κάπου να κρατηθείς, αν μπορείς να περιμένεις, η υπομονή αμείβεται.
Άπό τις 24/10/2020 είμαι πια συνταξιούχος!… Όλα εξελίχθηκαν καλά, όπως το περίμενα και τον Νοέμβρη του 2020 μπήκαν τα χρήματα της σύνταξης μου στο λογαριασμό μου. κι από τότε όλα γίνονται κανονικά, στην ώρα τους... Η αγωνία μου μετρούσε από τον Νοέμβριο του 2019, οπότε και κατέθεσα τα χαρτιά μου. Μια διαδικασία που κράτησε σχεδόν ένα χρόνο! 

Όλα αυτά έγιναν μέσα σε μια πρωτόγνωρη, δύσκολη εποχή του κορονοϊού Covid-19, με λοκντάουν και χωρίς τις μικρές εφημερίδες που βγάζω. Και όμως, όλα πήγαν καλά! Με τη βοήθεια ανθρώπων που μας αγαπούν, των παιδιών της Σούλας, δεν έχασα καμιά από τις ρυθμίσεις που είχα κάνει... Και δεν στερηθήκαμε τίποτα, από τα βασικά πράγματα. Ο Ιεχωβά να τους ευλογεί!

Δοξάζω τον Ιεχωβά για την καλή έκβαση του πράγματος! Και τον ευχαριστώ, γιατί αν δεν ήταν το ισχυρό χέρι Του να με οπλίζει με υπομονή και εγκαρτέρηση, όλα θα ήταν πολύ πιο δύσκολα!

Μικρές πινελιές αγάπης

athina1

Γεμάτος όμορφες, ξεχωριστές πινελιές, είναι αυτός ο ιστότοπος που διαβάζετε. Ξεκίνησε, για να καλύψει κάποιες ανάγκες έκφρασης, με δημοσιογραφικό κυρίως περιεχόμενο και τον βλέπουμε να εξελίσσεται ουσιαστικά σε ένα σημείο συνάντησης και επαφής, ανάμεσα σε φίλους. Και η αναφορά στις πινελιές δεν είναι καθόλου τυχαία. Κάπως έτσι δεν λειτουργούν και οι ζωγράφοι; Μόνο που εδώ το πράγμα μοιράζεται, ανάμεσα στις λέξεις και τις εικόνες. Και περιγράφουν μια ζωή πραγματική, όχι από αυτές που κυριαρχούν στη φαντασία και στο διαδίκτυο.

Δοκιμασία από τον Covid-19

Ότι μέχρι χθες, μόνο ως θεωρία γνωρίζαμε, το είδαμε να εφαρμόζεται στη ζωή μας... Και πήραμε τα μαθήματα μας. Δείτε ΕΔΩ κι ΕΔΩ κι ΕΔΩ.

Το "φευγιό" της αδερφής μου

Η Γιωργία μας "έφυγε" για πάντα από κοντά μας το 2011. Και ο θάνατος του Γιάννη έναν ακριβώς χρόνο, μετά. Λιγοστεύουμε...

Έφυγε και ο Κωστής μας

Λιγοστεύουμε... Μετά τη Γεωργία μας, "έφυγε" και ο Κωστής μας. Τον αποχαιρετήσαμε (δείτε ΕΔΩ) με συγκίνηση... Θα τα ξαναπούμε αδελφέ!

Developed by OnScreen - Content by Nikos Theodorakis - Powered by FRIKTORIA